Paulo Bragança – Sou galego

Paulo Bragança – Sou galego

 

 

Das terras da Rosalia às terras de Miguel Torga
percorre o ar a cantiga que todo o povo recorda,
das Beiras a Trás-os-Montes, dos rios Mondego ao Minho
o perfume da Galiza, de giesta e flor de pinho.

Mil anos do mesmo sangue num passado sem fronteiras,
o fumo das chaminés nas memórias das aldeias;
gaita de foles Galega, Adufeiras da Idanha.
Cantamos em Mirandês, lingua que não nos é estranha.

Sou Galego, ai, sou Galego,
sou Galego até ao Mondego,
moiro escuro t’arrenego
da Galiza até ao Mondego.

Vindimamos o suor por tradição e castigo;
são irmãs no seu destino, rias de Aveiro e de Vigo.
E há tanto calor humano ao redor de uma fogueira,
à lareira vinho tinto, requeijão, broa caseira.

E a guitarra de Coimbra, gaita de foles Galega
são os sons da nossa alma aos quais o Norte se apega;
caminhos de Santiago, trilhos, veredas, clareiras,
cantamos ao desafio ao fim da tarde nas eiras.

Sou Galego, ai, sou Galego,
sou Galego até ao Mondego,
moiro escuro t’arrenego
da Galiza até ao Mondego.

Sou Galego, ai, sou Galego,
sou Galego até ao Mondego,
moiro escuro t’arrenego
da Galiza até ao Mondego.

 

Installing HPLIP 3.9.10 in Ubuntu Karmic Koala in order to obtain support for the HP Deskjet F2480 Series

The HP F2480 is a new and very minimalistic all-in-one printer which is not supported by the HPLIP drivers preinstalled in Ubuntu 9.10 (HPLIP 3.9.8). Therefore in order to obtain full support for this printer one needs to install the freshly released HPLIP 3.9.10. This is not very difficult, but not entirely straightforward:

0) Uninstall any previous packages related to HPLIP (Synaptic or PackageKit or apt-get or aptitude are your friends).

1) Download the installation file: $ wet -c http://prdownloads.sourceforge.net/hplip/hplip-3.9.10.run

2) Make the file executable $ chmod +x hplip-3.9.10.run

3) Run it $ ./hplip-3.9.10.run

4) At the first prompt in the interactive console press “q” in order to abort the installation. This was just to extract the installation folder.

5) $ cd hplip-3.9.10

6) ./configure –libdir=/usr/lib64 –prefix=/usr –enable-qt4 –enable-doc-build –enable-cups-ppd-install –enable-foomatic-drv-install –enable-foomatic-ppd-install –enable-hpijs-install –enable-policykit –enable-cups-drv-install –enable-hpcups-install –enable-network-build –enable-dbus-build –enable-scan-build –enable-fax-build –enable-foomatic-rip-hplip-install

7) At this point you will probably get some error messages informing you of missing dependencies. You have to figure out how to install them (Synaptic or PackageKit or apt-get or aptitude are your friends). Most likely you will also need the corresponding development packages. In my case, there was snmp, lipcups, libusb and sane-related stuff. Install all you need and go back to step 6 as many times as required until the configuration is completed without errors.

8 ) $ make

9) $ sudo make install

10) Make sure that the regular user(s) willing to use the printer and/or the scanner are members of the lpadmin and/or saned groups, respectively. If there were not, you may need to logout or reboot for these changes to take effect (it was not required in my case).

11) $ sudo hp-setup

12) Follow the on-screen instructions.

Hieroglífico

Hieroglífico.

 

 

 

 

 

Solução: A supremacia do castelhano sobre o galego.

DVD player and subtitles

Often, one has a movie in AVI format or the like and wants to play it on a DVD player. Often one wants to add subtitles. In order to do that, in a modern DVD player, one has to just put the AVI file, say film.avi and the subtitle file, say film.srt in the same folder in a CD, DVD or USB drive. Both files should have exactly the same name, apart from the extension.

My DVD player sometimes recognises the subtitles and sometimes it does not At the beginning, I though it could be a problem with the subtitles format or even of the name of the file, which eventually may contain spaces or non-standard characters. However, I have just found out that, in fact, this is not the problem. The problem is related to character encoding. Most subtitle formats are plain text files. However, the encoding may be different. My DVD player appears to recognise only the ISO-8859-1 and US-ASCII character sets.

In order to convert you text file to ASCII or ISO-8859 you may first need to figure out what is the original character set:

$ file -i film.srt

film.srt: text/plain charset=utf-16

In this case the file has been encoded using the UTF-16 charset, which, apparently, is quite different from ASCII.

In order to convert it, we can use several Linux utilities such as iconv:

$ iconv -f UTF-16 -t ASCII film_old.srt > film.srt

If you need to find out which formats are recognised by iconv you can use:

$ iconv -l

Alternatively, most plain-text editors will allow you to chose among several character encoding options when saving a file.

Do not forget to give identical names to the video and subtitles files before writing them to a DVD, CD or USB pendrive.

If you wish, you can also embed the subtitles in the video, instead of having them as a separate file. This has two drawbacks: 1) You will not have the option not to display the subtitles; and 2) This requires recoding the video, which takes some time. However, recoding may be good to ensure that your DVD player will be able to correctly display the video and play the audio. Most DVD players have codecs for MPEG4 video and MP3 audio (unfortunately, both are proprietary formats).If you chose to recode, you can use mencoder:

$ mencoder -sub film.srt film.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vhq:vbitrate=1000 -oac mp3lame -lameopts br=256:vol=1 -ffourcc DIVX -o film_with_subtitles.avi

However, this will not work unless a font type is configured in your mplayer configuration directory, for instance:

$ ln -s /usr/share/fonts/truetype/ttf-dejavu/DejaVuSans.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf

You can also use the options “-subpos 95" and/or “-subfont-text-scale 3″ in order to control the position and the size of the font, respectively.

Obviously, if you do not wish to embed the subtitles, just omit the “-sub film.srt film.avi” option.

If you feel more confortable with a graphical interface, the program Avidemux is relatively straightforward.

Yet a third option would be to create a real video DVD from your video file. The program DeVeDe provides you an easy way to create a proper DVD with menus and subtitles. This takes time and requires plenty of space, but it will ensure full compatibility, quality and configurability.

Finally, you may need to synchronise your subtitles before using them. In Linux, there are several subtitle editors which make this task easy.

Rosa Díez, en sentido peyorativo

Rosa Díez, en sentido peyorativo

La Diputada española Sra. Doña Rosa Díez González (UPyD), telefonista de profesión, vino a Coruña invitada por el Club Financiero para hablar de los Presupuestos Generales del Estado, tal vez, en su calidad de experta en finanzas públicas. Como buen político profesional, habló un poco de todo y poco de lo que se suponía que nos iba a hablar. Entre otras cosas, también dedicó unas palabras al presidente de la Junta de Galicia, Sr. Alberto Núñez Feijóo del que afirmó, con la toda la naturalidad del mundo, que “no se puede ser cobarde, hay que hacer lo que se prometió. Sin embargo, Feijóo está ahí, en el medio. Para mí está siendo demasiado gallego, en el sentido peyorativo del término. Comentario que logró levantar algunas risas y aplausos en el auditorio.

No ha habido, que se sepa, hasta ahora, ninguna reacción oficial del Gobierno de la Junta de Galicia ni de su presidente ante estas curiosas declaraciones. Todo lo más, algún artículo de opinión en la prensa escrita, entre los que destacaremos el humorístico de Anxel Vence en Faro de Vigo y el poético de Manuel Rivas en El País, y una oleada de indignación entre los internautas.

Nosotros, por nuestra parte, queremos felicitar y agradecer, en castellano, contra lo que es costumbre en este humilde blog, a la señora Díez por estas reveladoras declaraciones.

Reveladoras por partida doble. Por una parte, reveladoras de una concepción, tal vez inconsciente pero profundamente arraigada, supremacista, xenófoba y hasta nos atreveríamos a decir que racista contra el pueblo gallego. Concepción ésta que empapa toda la cultura española de arriba abajo y de abajo arriba hasta llegar al diccionario de la Real Academia Española, que se niega a eliminar completamente las definciones oprobiosas del término “gallego”.

Por otra parte, y mucho más significativos en nuestra opinión, son los silencios gubernamental y mediático (¿dónde queda aquello del “Yo protesto”?) y los aplausos y las risotadas del público.

Imaginemos por ejemplo que viniese a Madrid, invitado para dar una conferencia, un diputado electo de la República Francesa y, como quien no quiere la cosa, nos espetase aquello de que “Zapatero para mí está siendo demasiado español, en el sentido peyorativo del término” (que también lo tiene). Creemos que a nadie le cabe la menor duda de que la crisis diplomática estaría asegurada y que sólo podría zanjarse con una intervención pública convincente del presidente de la República Francesa. Hasta los más críticos con la gestión de Zapatero, como aquellos que lo denigran a diario en tertulias radiofónicas, por ejemplo, pondrían el grito en el cielo para defender la honra los españoles, de España y de su presidente.

En Galicia nada de eso ha ocurrido. Risas, aplausos y silencio. Cómo somos. ¿Qué estarían pensado, entre carcajada y carcajada, los que aplaudían? ¿Qué ellos no son gallegos? O que son gallegos pero no “en exceso”, como parece ocurrirle a Feijóo. O tal vez que, entre que el palo va y viene, descansa el lomo. Porque, bueno, tal vez nosotros también nos hubiésemos reído. ¿Quién sabe? Los gallegos somos así. Pero después de reírnos a gusto hubiésemos procurado afearle el gesto racista a Díez. Nadie lo hizo.

Y ante tales inhibiciones no podemos evitar que nos venga a la cabeza el famoso Portrait du colonisé, précédé du portrait du colonisateur (Buchet/Chastel, 1957), del escritor franco-tunecino Albert Memmi. Sí, porque el ilustre auditorio del Club Financiero estaba cometiendo, sin darse cuenta, el mismo pecado que Díez acababa de achacar a Feijóo y que no es otro que el de ser demasiado gallegos.

De donde se deduce que Díez, en realidad, tiene razón. Pero, ¿en qué consiste esa galleguidad que nos reprocha Díez? ¿De donde viene? A los que encuentren una respuesta clara a estas preguntas les recomendamos que se lean el opúsculo supracitado y todas sus dudas se aclararán ipso facto. Los más despistados se estarán preguntando aún qué puede saber un escritor tunecino de Galicia. Probablemente poco o nada. Lo que hizo Memmi fue describir el perfil psicológico de los pueblos colonizados y, les ruego encarecidamente que no me crean y que lo comprueben ustedes mismos leyendo la obra de Memmi, de hecho, este perfil corresponde con asombrosa exactitud, no sólo con el concepto de galleguidad insinuado por Díez, si no, además, y muy especialmente, con la actitud del auditorio del Club Financiero y del Gobierno de la Junta de Galicia.

En efecto, en fases avanzadas de colonialismo, nos explica Memmi, el colonizado asume plenamente, de manera inconsciente, los valores del colonizador, se ve a sí mismo a través de los ojos del colonizador. El colonizado asume, pues, su propia inferioridad intrínseca, su indignidad. Este auto-odio es profundamente antinatural, pues perjudicaría evolutivamente a quién lo padeciese y, por lo tanto, sólo puede ser explicado como una patología profunda, un grave trauma, que nace de prolongados periodos de opresión, dependencia y sometimiento.

Las declaraciones de Díez y la reacción de la audiencia nos explican, pues, con fotográfica precisión y enorme elocuencia, de dónde venimos, quiénes somos y cuáles son las relaciones estructurales entre Galicia y España.

Una vez más, gracias.

Para terminar, le pediríamos a la señora Díez que reflexione sobre todo esto la próxima vez que, con la sana intención de atacar al PNV, se disponga a criticar alegremente la figura de su fundador Sabino Arana. Por lo menos Arana era plenamente consciente de su ideología racista y supremacista y la explicitaba abiertamente (era la moda intelectual de la época). Además, no es descabellado imaginar que Arana tendría el suficiente pudor, educación e inteligencia política para no insultar a una audiencia que lo hubiese invitado, con gastos pagados, a venir a arengarnos con su propaganda política. Díez, por su parte, ha demostrado, además de racista, ser maleducada y desagradecida, por lo que suponemos que no tiene la más mínima intención de pedir disculpas (y, por supuesto, lo sabemos, ningún galleguiño colonizado se lo va a exigir).

Para que serve o galego?

Deixo aqui a ligação para uma formosa presentação que anda a circular polos correios electrónicos:

http://koroshiyaitchy.files.wordpress.com/2009/11/para_que_serve_o_galego.pdf

NOTA: O arquivo orginal era um PPT bastante pesado (5 MB). Converti para PDF reduzindo bastante a qualidade e ficou em 1 MB.

A “austeridade” mal endentida ou de como desmantelar a investigação científica na Galiza

Pesquisadores galegos desempregados devido à alegada falta de recursos.

Muitos renunciaram a empregos qualificados no estrangeiro para retornar à Galiza.

O seu sucesso é o seu próprio fracasso. Foram convocados para reforçar a débil estrutura da investigação científica na Galiza, para nutrir os esquálidos grupos existentes ou criar outros novos e torná-los competitivos a nível internacional. Eles criaram novas linhas, dirigiram teses, ensinaram… Cumpriram a finalidade para a qual foram contratados. Em muitos casos, depois de renunciar a empregos qualificados no estrangeiro. Para voltar para casa era necessário uma estadia mínima de dois anos de investigação fora da Galiza, superar um exame de entrada dura e submeter-se quatro avaliações alo longo de cinco anos de contrato. Mesmo  obtiveram a acreditação Manuel Colmeiro expedida pelo governo regional, quem financia os contratos trianuais, que em teoria lhes havia permitir acceder a contratos indefinidos. Mas agora, decepcionados, estão desempregados.

Leia artigo completo em castelhano [PDF].